Дзеткам

Кнігі

Коміксы

Часопісы і альманахі

Казкі

Аўдыёкнігі

Выдавецтвы

Музыка

Рознае

Аўтары

Переводи!

Апісаньне

Трагикомедия переводческая. — Минск : Кнігазбор, 2017. — 260 с.

ISBN 978-985-7144-99-0

Cборник забавных и поучительных историй принадлежит перу человека, объехавшего бывший СССР вдоль и поперёк, участвовавшего в женевских переговорах по разоружению, переводившего учёных и бардов, военных и министров, а также разношёрстных советских и несоветских знаменитостей. До сих пор ещё не было опубликовано собственных мемуаров англо-русских переводчиков.

Гэту кнігу напісаў прафесійны амерыканскі вусны перакладчык, які ў часы "халоднай вайны" працаваў у Дзярждэпе ЗША.

Ігар Козак — жыве ў Фларыдзе, сын славутага беларускага паэта на эміграцыі, першага беларускага паэта-сябра Міжнар. ПЭН-клуба Рыгора Крушыны.

Кніга была напісана на англійскай мове і перакладзена аўтарам на рускую, для выдання ў расійскім выдавецтве. Напісана каларытна, мовай вуснага перакладу. Чытаецца з захапленнем. Але не атрымалася выдаць у Расіі, "не сошлись во мнениях и взглядах".

Водгукі

Неабходны Уваход або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.

Раім паглядзець

Павач Андрэй
Кніга змяшчае большасць легенд пра Гродна – як старажытных, так і найноўшага часу. Кніга будзе карысна экскурсаводам, настаўнікам гісторыі, вучням старшых класаў, і ўсім, хто цікавіцца загадкамі Гродна.
Тэма гэтага нумару "Італійская мазаіка" ўключае ў сябе розныя праявы беларускай прысутнасьці на Апенінах. Прадмову да альманаху гэтым разам напісаў Надзвычайны і паўнамоцны пасол Італьянскай Рэспублікі ў Рэспубліцы Беларусь Стэфана Б’янкі.
Кніга прысвечаная дзвюм найбуйнейшым беларускім эміграцыйным перыёдыкам — газетам “Бацькаўшчына” і “Беларус”. Яны аб’ядноўвалі раскіданых па розных краінах суродзічаў, але, галоўнае, фармавалі і фармулявалі супольнае бачанне нацыянальнага мінулага і сучаснасці.