Ад родных ніў
Апісаньне
Вершы. Факсымільнае выданьне. ТАА "Альгерд". – 156 с. ЗЬМЕСТ Уздымам сэрц нашых ПАД ЧУЖЫМ НЕБАМ 1. Там толькі 2. Краю мой 3. Мой родны кут 4. Мінулыя дні 5. Чужына 6. Хачу бачыць 7. Братом палонным 8. Ня сумуйце 9. На шаўковых лугох 10. Ой, пайду 11. Майму сыночку 12. Адказ 13. Князь Усяслаў Чарадзей 14. Забэйдзе-Суміцкаму 15. Новы Год 16. О, Краіна 17. На чужыне НА РОДНЫХ МЕЖАХ 18. Дзявочыя думкі 19. Лён 20. За прасьніцай 21. Бабулька 22. Дываны 23. Не зязюлька куе 24. Мой лён і сны 25. Жнівом 26. Песьня 27. На начлезе 28. Вясельле 29. Над рэчкаю 30. Родная мова 31. Нёмне 32. Нішто так ня міла 33. Дзяды 34. Краіне 35. Маці 36. Калісьці ДЗЯВОЧАЕ СЭРЦА 37. Навучыла маці 38. Вецер вербаю калыша 39. Было сьвята 40. Вясна 41. Адна 42. Дзяўчына 43. Дзявочае сэрца 44. Доля З ВОЛЬНАКРЫЛЫМ ВЕТРАМ 45. Толькі вецер 46. Раніца 47. Захад 48. Вечар 49. Вячэрняя містэрыя 50. Ноч 51. На струнах Вэлтавы 52. Панад Вэлтаваю 53. На могілках 54. Сыплюцца сьлёзы 55. Места 56. Зімою 57. Мяцеліца 58. Вясна 59. Лятуць гусі АКОРДЫ ВОСЕНİ 60. Нейк сумна 61. Танцуе дождж 62. Астры 63. Хрызантэмы 64. Ня суніме 65. Сыплецца лісьце 66. Пакінь, пакінь вецер 67. Малюе восень 68. Залаціста ўсьмяхаюцца далі 69. Восень 70. Гэй з-пад рук 71. Калі вецер 72. Вышыла восень ДУМЫ 73. Думы мае, думы 74. Зорка 75. Нехта ноччу 76. Кволай краскай 77. Ня веру 78. Думы 79. Бывай УЖО РУНЕЮЦЬ ПАЛİ 80. Загад 81. Наш сьцяг 82. Маё сэрца 83. Як хмарны дзень 84. Скажы 85. Беларуска 86. Спатканьне 87. Маладыя крыльлі 88. Тры дарогі 89. Моладзі 90. Крыльлем віхор 91. Ужо даволі 92. Паход
- ПАД ЧУЖЫМ НЕБАМ Чало плуг жыцьця можа ў боразны зрэжа, мо' голаву іней пакрые гадоў, – у сэрцы-ж ня зьвянуць зялёныя межы, туга не аслабне да родных кутоў.
Водгукі
Неабходны Лагін або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.
Раім паглядзець
Первая книга стихов Андрея Бастунца “У непарадного подъезда” была подготовлена к печати ещё в 1996 г., но выходит в свет только сейчас. Кроме неё, в сборник “Доказательство движения” включены избранные стихотворения автора, написанные в период с 90-х годов по конец 2015 г.
Шандар Петэфі (1823-1849) — нацыянальны паэт Венгрыі, пачынальнік рамантычнай паэзіі на венгерскай мове. Для Венгрыі яго творчасць мела такое самае значэнне, як творчасць Янкі Купалы для Беларусі.
Габрыэла Містраль – псеўданім чылійскай паэткі Люсілы Гадой Алькаяга (Lucila de María Godoy Alcayaga, 1889–1957), лаўрэата Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры. Беларускія пераклады яе найлепшых вершаў выкананыя класікам нашай паэзіі Рыгорам Барадуліным у цесным супрацоўніцтве з Карласам Шэрманам.














