Найлепшы з усіх светаў
7.60 BYN
Size: 130x200 mm
Weight: 210 g
Purchase
out of stock
Description

ISBN 978-609-8147-24-7.
Пераклад зроблены паводле выдання Irena Brežná. Die beste aller Welten. Edition ebersbach, Berlin, 2008
У мазаічным, шмат у чым аўтабіяграфічным рамане “Найлепшы з усіх светаў” швейцарская пісьменніца Ірэна Брэжна (нар. у 1950 г. у Браціславе) аднаўляе грамадскую атмасферу Славакіі 1950-х гадоў і фантазійны час дзяцінства, поўны вялікіх пачуццяў і ўчынкаў.
“У рамане “Найлепшы з усіх светаў” Ірэна Брэжна расказвае пра абсурдна прывабнае жыццё ў цэнтральнаеўрапейскім мястэчку ў 1950-я гады. Гераічны міф сацыялізму прыцягвае гераіню рамана, дзяўчынку школьнага веку, больш за бабулін каталіцызм альбо дробнабуржуазны свет бацькі, якога адправілі на сацыялістычнае перавыхаванне будаваць масты. Аўтарка дазваляе адчуць грамадскую атмасферу “шчаслівай дыктатуры пралетарыяту”, якой больш не існуе”.
(Паводле Інстытуту Гётэ ў Беларусі)
Пра аўтарку
Брэжна Ірэна (нар. У 1950 г. у Браціславе) у 1968 г. разам з сям’ёй эмігравала ў Швейцарыю. У Базэльскім універсітэце вывучала славістыку, псіхалогію і педагогіку. Працавала псіхолагам, пазней — перакладчыцай, журналісткай у вядучых нямецкіх і швейцарскіх выданнях, шмат супрацоўнічала з праваабарончымі арганізацыямі.
Апублікавала дзевяць кніг — навукова-папулярных, рэпартажных і белетрыстычных, за якія была ўганараваная шматлікімі літаратурнымі і журналісцкімі прэміямі. За кнігу ваенных рэпартажаў з Чачні ў 2003 г. атрымала прэстыжную Прэмію Тэадора Вольфа.
У 2008 г. выйшаў яе раман “Найлепшы з усіх светаў”, які доўга трымаўся ў рэйтынгу найлепшых швейцарскіх кніг, а яго славацкі пераклад быў прызнаны найлепшай кнігай года ў Славакіі.
У 2012 г. за свой апошні раман “Няўдзячная чужын/k/а” Ірэна Брэжна атрымала швейцарскую федэральную прэмію па літаратуры. Аўтарка жыве ў Базэлі.
Фрагменты з кнігі
“…Адзін з гледачоў падыходзіць да мяне бліжэй і ўздыхае: Ах, шчаслівае дзяцінства, аднойчы гэты рай праміне. Я не веру гэтаму дурню, уцякаю і адну за адной адношу курэй на другі паверх нашага дома. Яны баяцца пакідаць задні двор, але я моцна трымаю іх на руках і выпускаю над галовамі гледачоў. Куры спалохана кудахтаюць і ляцяць. Бабуля мне гэтую дрэсуру забараняе. 3 той пары, як нашыя куры пачалі лётаць, яны развучыліся несці яйкі, кажа яна. Бабулі больш патрэбныя яйкі, чым свабодны палёт. Але ж куры маюць крылы, пад якімі хаваецца прага лятаць…
…Мама нічога не скрала і нікога не забіла. Можа, яе пасадзілі ў турму праз нейкае слова? У нашай краіне словы небяспечныя. Я баюся, што гэта было маё слова. Бывае, я забываюся на яе папярэджанне: Нічога з таго, пра што мы тут гаварылі, нельга пераказваць у школе. У галаве я нават пабудавала мур: з правага боку жывуць сямейныя словы, а з левага школьныя. Ёсць два светы і дзве мовы, і дзень пры дні я пераходжу з боку на бок, як двайны агент…”
Products You May Like
Перад намі ў класічны раман посткласічнай беларускай літаратуры, у якім тутэйшая рэчаіснасць разглядаецца праз магічны крышталь сноў і мрояў. У трэцюю, разгорнутую і пашыраную версію рамана дададзеныя дзве новыя гісторыі («Восень у Гародні» і «Дзюры»), а таксама «Заўвагі выдаўца», якія пры ўважлівым разглядзе аказваюцца нататкамі невядомага чытача, знойдзенымі аўтарам у Архіве Клакоцкага ў 2023 годзе.
Чатыры маладыя жанчыны прыходзяць на рэаліці-шоу “Мужчына выбірае”, каб знайсці каханне і праславіцца. Але знікненне адной з удзельніц, ананімныя запіскі з перасцярогамі і дзівацкія конкурсы красамоўна падказваюць, што рэжысёр праекта ставіць свой, небяспечны эксперымент, мэта якога зусім не каханне.
«Знахар» — польскі бэстсэлер 1937 года. Меладраматычны раман Тадэвуша Далэнгі-Мастовіча расказвае пра выбітнага варшаўскага хірурга, прафесара Рафала Вільчура, які пасля страты памяці і шматгадовых бадзянняў пад імем Антонія Касібы трапляе ў рытуал на млын у мястэчку на Браслаўшчыне, дзе нечакана выяўляе ў сабе невытлумачальную здольнасць лячыць людзей.