Выбранае / Дзімча Дэбялянаў ; пераклад з балгарскай. – Мінск : Выдавец Зміцер Колас, 2017. — 88 с. – (Паэты планеты).
ISBN 978-985-7164-42-4
Дзімча Дэбялянаў (1887—1916) — адзін з яскравых прадстаўнікоўбалгарскага сімвалізму. Свет яго лірыкі – гэта свет найінтымнейшых пачуццяў, уласцівых толькі глыбокай і складанай чалавечай натуры.
ЗМЕСТ Паглядзець
Прысвячэнне.
Пераклад Васіля Сахарчука
1*** (Той, што прыходзіць, быццам здань святая...)
2***(Калі цвілі-буялі вішні...)
3***(Малінаў спелых пах у тваіх вуснаў...)
4***(За далёкім лесам сонца села...)
5***(Адкладу на памяць першы ліст...)
***(Не пакідала дрэвы спадзяванне...).
Пераклад Лявона БаршчэўскагаМроі.
Пераклад Васіля Сахарчука
1***(На світанку сцежкай палявой...)
2 ***(Палон салодкае дрымоты...)
Смерць.
Пераклад Васіля СахарчукаПрывіды.
Пераклад Васіля Сахарчука Адпачынак.
Пераклад Васіля СахарчукаСтрачаная.
Пераклад Васіля СахарчукаПалёт.
Пераклад Васіля СахарчукаПесня.
Пераклад Лявона БаршчэўскагаВеснавыя дні.
Пераклад Васіля СахарчукаУночы.
Пераклад Лявона Баршчэўскага***(Канае ў знямозе нябеснае мора...).
Пераклад Васіля Сахарчука***(Мне сонца чужое...).
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Як толькі ноч на дол прыціхлы сядзе...).
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Я знаю, як толькі прачнецца і гляне...).
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Дзень адгарыць бясплённы, шумны…).
Пераклад Лявона БаршчэўскагаРанак.
Пераклад Васіля СахарчукаСветлы згад.
Пераклад Васіля СахарчукаЗ цыкла «Гаснуць гукі».
Пераклад Васіля Сахарчука
I *** (Што мне гады мінулыя пакінулі?..)
II *** (Згушчае смутак нада мной аблокі...)
III *** (Агеньчык радасці жывой...)
IV *** (О краска дзіўная маёй вясны...)
Жан Марэас
I (Калі змагу падалей ад шуму гарадскога...). Пераклад Васіля Сахарчука
II (Так доўга даймае нядобрая ноч...). Пераклад Лявона Баршчэўскага
*** (Утомны дзень ужо ў краіну змроку...).
Пераклад Лявона БаршчэўскагаТурбота.
Пераклад Васіля СахарчукаУ красавіку.
Пераклад Васіля Сахарчука
I *** (У золаце промняў плывеш над зямлёй...)
II *** (Неба долу праліло...)
Згадкі.
Пераклад Васіля Сахарчука
I *** (Не так даўно: у светлы міг...)
II *** (Народжаныя ў смутку, на вачах...)
Прамень.
Пераклад Лявона БаршчэўскагаРужы.
Пераклад Васіля СахарукаСон.
Пераклад Ваcіля СахарчукаЧорны спеў.
Пераклад Лявона БаршчэўскагаПераможаны.
Пераклад Васіля СахарчукаСпакуса.
Пераклад Васіля СахарчукаРостань.
Пераклад Васіля СахарчукаСветлая вера.
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Крывавах рана звярадзіла цела.....).
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Твой ціхі кут пакінуў назаўсёды....).
Пераклад Васіля Сахарчука*** (У бясшумным змроку горад спіць...).
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Ты цьмяна ўзнікаеш са стомленай згадкі…)
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Дайсці, каб котлішча бацькоў нарэшце...).
Пераклад Лявона БаршчэўскагаЛес.
Пераклад Васіля СахарчукаАхвярапрынашэнне.
Пераклад Васіля СахарчукаЛегенда пра распусную царыцу.
Пераклад Васіля Сахарчука*** (Ці прыгадаеш, згадаеш ты двор...).
Пераклад Лявона БаракоўскагаМіг.
Пераклад Васіля СахарчукаСкрозь стагоддзі.
Пераклад Васіля СахарчукаСланечнікі.
Пераклад Васіля СахарчукаУ шпаркім патоку.
Пераклад Васіля СахарчукаСанет.
Пераклад Васіля СахарчукаНоч пад Салонікамі.
Пераклад Васіля СахарчукаСірочая песня.
Пераклад Васіля Сахарчука ВЕРШ З КНІГІ Паглядзець
***
(Помниш ли, помниш ли тихия двор...)
Ці прыгадаеш, згадаеш ты двор,
дом у цішы, ў белай квецені вішні?
Ах, у турме, дзе мой голас замёр,
той успамін непатрэбны і лішні.
Тут у вязніцы мой голас замёр,
той успамін непатрэбны і лішні;
варта мая - мне і ганьба, й дакор,
ка́рай мне колішні дзень мой тадышні.
Ці прыгадаеш, згадаеш ты двор,
смех ціхі, шэпт там, дзе ў квецені вішні...
Ах, не будзіце анёльскі той хор,
што мне ўсё чуўся у дзень мой тадышні.
Тут у вязніцы мой голас замёр,
той успамін непатрэбны і лішні.
мрояй быў, мрояй быў ціхі наш двор,
мрояй былі ў белай квецені вішні.