Біблія. Кнігі Сьвятога Пісаньня Старога і Новага Запавету
21.00 руб.
Памер: 130x200 мм
Вага: 800 г
Purchase
Няма на складзе
Апісаньне
Кананічныя кнігі Сьвятога Пісаньня Старога і Новага Запавету ў беларускім перакладзе / Пераклад Васіля Сёмухі. — Duncanville, USA: World Wide Printing, 2002. — 1536 с. Цьвёрдая вокладка.
ISBN 1-58712-085-2
Пераклад зроблены ў супрацоўніцтве з хрысьціянскай місіяй Global Missionary Ministries (Канада) пад рэдакцыяй працаўніка Юркі Рапецкага.
Дабраслаўляю на выданьне гэтай кнігі Сьвятога Пісьма Старога й Новага Запавету, перакладзенага на беларускую мову Васілём Сёмухам, і на карыстаньне ў Беларускай Праваслаўнай Царкве.
Мітрапаліт Мікалай, Першагерарх БАПЦ
Водгукі
Неабходны Лагін або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.
Раім паглядзець
Клайв Стэйплз Льюіс (1898-1963) — выбітны брытанскі пісьменьнік, аўтар знакамітых «Хронік Нарніі», сумарны наклад якіх перавышае 100 мільёнаў асобнікаў, а таксама мноства працаў, прысьвечаных тлумачэньню розных аспэктаў хрысьціянскай веры. «Проста хрысьціянства» — гэта разважаньні над тым, што зьяўляецца сутнасьцю хрысьціянства і аб’ядноўвае ўсіх хрысьціянаў, незалежна ад канфэсійных адрозьненьняў.
Мы пераклалі Новы Запавет і Кнігу Псальмаў на мову нашай нацыі. Пры перакладзе мы акцэнтавалі нашу ўвагу у першую чаргу на недапушчэнне духовых памылак папярэдніх перакладчыкаў, пакінуўшы на другі плян граматычнасьць. Пры перакладзе ўжыты некаторыя дыялектызмы (з прадмовы перакладчыкаў)
Мы пераклалі Новы Запавет і Кнігу Псальмаў на мову нашай нацыі. Пры перакладзе мы акцэнтавалі нашу ўвагу у першую чаргу на недапушчэнне духовых памылак папярэдніх перакладчыкаў, пакінуўшы на другі плян граматычнасьць. Пры перакладзе ўжыты некаторыя дыялектызмы (з прадмовы перакладчыкаў)