Госпаду памолімся. Малітаўнік
8.00 руб.
Size: 105x165 mm
Weight: 540 g
Purchase
out of stock
Description
Малітаўнік / Укладаньне, пераклад і камэнтары а. Аляксандра Надсана. — Выдавецтва “Сафія” пры полацкай грэка-каталіцкай грамадзе. Полацак, 2012. — 784 с. Цвёрдая вокладка.
ISBN 985-6448-14-X
Малітаўнік “Госпаду памолімся” прызначаны для вернікаў Беларускай Грэка-Каталіцкай Царквы. У ім зьмешчаныя, апрача малітваў да прыватнага ўжытку, тэксты Літургіі сьв. Яна Залатавуснага і (у скароце) Літургіі сьв. Базыля Вялікага, Вячэрні і Ютрані, а таксама некаторых іншых службаў.
Па блаславеньні царкоўных уладаў
Рэдактар: Сяргей Стасевіч
Мастацкі рэдактар: Алена Ткачова
©Выдавецтва “Божым шляхам”, 2002 . Marian House, Holden Avenue, London N12 8HY, England
Малітаўнік айца Аляксандра Надсана — 800 старонак беларускіх пабожных тэкстаў! (Сяргей Абламейка пра кнігу)
ЗЬМЕСТ Паглядзець
ПРАДМОВА Паглядзець
ISBN 985-6448-14-X
Малітаўнік “Госпаду памолімся” прызначаны для вернікаў Беларускай Грэка-Каталіцкай Царквы. У ім зьмешчаныя, апрача малітваў да прыватнага ўжытку, тэксты Літургіі сьв. Яна Залатавуснага і (у скароце) Літургіі сьв. Базыля Вялікага, Вячэрні і Ютрані, а таксама некаторых іншых службаў.
Па блаславеньні царкоўных уладаў
Рэдактар: Сяргей Стасевіч
Мастацкі рэдактар: Алена Ткачова
©Выдавецтва “Божым шляхам”, 2002 . Marian House, Holden Avenue, London N12 8HY, England
Малітаўнік айца Аляксандра Надсана — 800 старонак беларускіх пабожных тэкстаў! (Сяргей Абламейка пра кнігу)
ЗЬМЕСТ Паглядзець
ПРАДМОВА Паглядзець
Products You May Like
Мы пераклалі Новы Запавет і Кнігу Псальмаў на мову нашай нацыі. Пры перакладзе мы акцэнтавалі нашу ўвагу у першую чаргу на недапушчэнне духовых памылак папярэдніх перакладчыкаў, пакінуўшы на другі плян граматычнасьць. Пры перакладзе ўжыты некаторыя дыялектызмы (з прадмовы перакладчыкаў)
Мы пераклалі Новы Запавет і Кнігу Псальмаў на мову нашай нацыі. Пры перакладзе мы акцэнтавалі нашу ўвагу у першую чаргу на недапушчэнне духовых памылак папярэдніх перакладчыкаў, пакінуўшы на другі плян граматычнасьць. Пры перакладзе ўжыты некаторыя дыялектызмы (з прадмовы перакладчыкаў)
Мы пераклалі Новы Запавет і Кнігу Псальмаў на мову нашай нацыі. Пры перакладзе мы акцэнтавалі нашу ўвагу у першую чаргу на недапушчэнне духовых памылак папярэдніх перакладчыкаў, пакінуўшы на другі плян граматычнасьць. Пры перакладзе ўжыты некаторыя дыялектызмы (з прадмовы перакладчыкаў)