На розныя галасы. Анталогія сучаснай польскай драматургіі
12.00 BYN
Size: 145x200 mm
Weight: 540 g
Purchase
Description
На розныя галасы. Анталогія сучаснай польскай драматургіі ; пераклад з польскай Марына Казлоўская, Марыя Пушкіна, Алена Мальчэўская, Андрэй Хадановіч, Марына Шода. – Мінск: Логвінаў, 2019. – 412 с.
ISBN 978-609-8213-70-6
Анталогія сучаснай польскай драматургіі "На розныя галасы" – гэта не першая спроба прадставіць п'есы аўтараў і аўтарак з Польшчы для беларускіх чытачоў і тэатраў. Але з часоў апошніх падобных перакладаў прайшло больш за дзесяць год, і таму мы спадзяемся, што выхад гэтай анталогіі справакуе новую хвалю цікавасці да польскай драматургіі. Тым больш гэта не адкрыццё незнаёмага, і ў беларускай тэатральнай прасторы мы маем трывалы падмурак гэтай цікавасці. Чым ён умацоўваўся? У першую чаргу п'есамі класікаў Станіслава Віткевіча, Вітальда Гамбровіча, Тадэвуша Ружэвіча, Славаміра Мрожэка. Не так шмат знойдзецца беларускіх тэатраў, у афішы каторых за апошнія дваццаць гадоў не мільганула ніводнае з гэтых прозвішчаў (з прадмовы).
Ва ўступным тэксце Ізабела Міркут адзначае, што п'есы, прадстаўленыя ў гэтай анталогіі, яднае іх польскасць — рознымі спосабамі і мовамі аўтары і аўтаркі адказваюць на выклікі сучаснасці сваёй краіны. Але ўнікальнасць гэтых тэкстаў палягае ў тым, што калі палякі счытваюць у гэтых сюжэтах Польшчу, то і для нас яны аказваюцца абсалютна пазнавальнымі, быццам спісанымі з беларускага тут і цяпер. Нас таксама хвалююць праблемы агульнанацыянальнай памяці, грамадскага і індывідуальнага асэнсавання мінулага, разрыву сувязі паміж пакаленнямі, адсутнасці агульнай для ўсіх традыцыі. Гэтыя тэмы праступаюць у кожным тэксце анталогіі.
ЗМЕСТ Разгарнуць
ISBN 978-609-8213-70-6
Анталогія сучаснай польскай драматургіі "На розныя галасы" – гэта не першая спроба прадставіць п'есы аўтараў і аўтарак з Польшчы для беларускіх чытачоў і тэатраў. Але з часоў апошніх падобных перакладаў прайшло больш за дзесяць год, і таму мы спадзяемся, што выхад гэтай анталогіі справакуе новую хвалю цікавасці да польскай драматургіі. Тым больш гэта не адкрыццё незнаёмага, і ў беларускай тэатральнай прасторы мы маем трывалы падмурак гэтай цікавасці. Чым ён умацоўваўся? У першую чаргу п'есамі класікаў Станіслава Віткевіча, Вітальда Гамбровіча, Тадэвуша Ружэвіча, Славаміра Мрожэка. Не так шмат знойдзецца беларускіх тэатраў, у афішы каторых за апошнія дваццаць гадоў не мільганула ніводнае з гэтых прозвішчаў (з прадмовы).
Ва ўступным тэксце Ізабела Міркут адзначае, што п'есы, прадстаўленыя ў гэтай анталогіі, яднае іх польскасць — рознымі спосабамі і мовамі аўтары і аўтаркі адказваюць на выклікі сучаснасці сваёй краіны. Але ўнікальнасць гэтых тэкстаў палягае ў тым, што калі палякі счытваюць у гэтых сюжэтах Польшчу, то і для нас яны аказваюцца абсалютна пазнавальнымі, быццам спісанымі з беларускага тут і цяпер. Нас таксама хвалююць праблемы агульнанацыянальнай памяці, грамадскага і індывідуальнага асэнсавання мінулага, разрыву сувязі паміж пакаленнямі, адсутнасці агульнай для ўсіх традыцыі. Гэтыя тэмы праступаюць у кожным тэксце анталогіі.
ЗМЕСТ Разгарнуць
Products You May Like
Хто яны, «тутэйшыя» са знакамітай аднайменнай п'есы? Гэта мастацкі маркер беларусаў, якія адчулі сваю адметнасць, але не дайшлі да беларускасці. Галоўны купалаўскі «тутэйшы» Мікіта Зносак калісь марыў пра змяшанне моваў і этнасаў — і што ж, у эпоху глабалізацыі тое нібыта спраўджваецца... На сённяшнія рэаліі пясняр глядзіць з той самай задуменнай, прыхаванаю ў вусах усмешкай: маўляў, усё мінецца.
sale
Бертальт Брэхт (1898-1956) – нямецкі драматург і паэт, стваральнік «эпічнага тэатра», чалавек, які ўсё сваё жыццё мусіў рабіць выбар паміж рознымі таталітарнымі ідэалогіямі і, як мог, супрацьстаяў кожнай з іх. Драма «Узлёт Артура Уі, які можна было спыніць» (1941) не толькі паказвае тэхналогію заваявання ўлады гітлераўскім і да яго падобнымі рэжымамі, але і ставіць вечнае пытанне: ці можа палітыка наогул быць маральнай?
Вешаваная драма «Баладына» выдатнага польскага драматурга і паэта-рамантыка Юльюша Славацкага (1809-1849) належыць да самых значных у яго творчым даробку. Выкарыстоўваючы матывы нацыянальнага фальклору, а таксама дасягненні шэкспіраўскай драмы і тагачаснага французскага тэатра, творца закранае праблемы ўзаемадачыненняў Дабра і Зла ў гістарычным часе і ў Вечнасці. Твор першыню публікуецца ў перакладзе на беларускую мову.














