Дзеткам

Кнігі

Часопісы, альманахі

Аўдыёкнігі

Выдавецтвы

Музыка

Рознае

Аўтары

Жанчыны Другой Рэчы Паспалітай

Жанчыны Другой Рэчы Паспалітай

Апісаньне

Пераклад з польскай Галіна Пальянава, Ірына Пальянава. – Мінск : Галіяфы, 2017. – 388 с.

ISBN 978-985-7140-67-1

“Жанчына – таксама чалавек”. Цікавы і крыху іранічны погляд на жаночыя праблемы. Гісторыя змагання жанчын за раўнапраўе і цэлая галерэя яскравых, неадназначных постацей.

Пераклад зроблены паводле выдання Sławomir Koper. Wpływowe kobiety Drugiej Rzeczypospolitej, Bellona Spółka Akcyjna, Warszawa, 2011.


Артыкул пра аўтара ў Wikipedia (на польскай)


ПРАДМОВА

У гісторыі чалавечае аблічча. Яе ствараюць людзі, звычайныя і выдатныя, кожны на сваім месцы і кожны са сваёй роляй. У палякаў не заўсёды былі магчымасці, каб раскрыць усе свае здольнасці, але яны імкнуліся да змен і не гублялі веры.

11 лістапада 1918 года – асаблівая дата для ўсіх еўрапейцаў, і не толькі. Пасля 123 гадоў няволі Польшча зноў стала незалежнай і заняла належнае месца на міжнароднай палітычнай арэне. Палякі не страцілі нацыянальнай самасвядомасці, памкненняў да будавання ўласнага суверэнітэту і свабоды. Міжваеннае дваццацігоддзе адзначалася складанымі пераўтварэннямі тагачаснага свету. Змяніўся не толькі расклад палітычных сіл, межы еўрапейскіх краін, адначасова імкліва развівалася тэхніка, камунікацыя, літаратура.

Нягледзячы на будучыя трагічныя падзеі, здабыткі гэтага перыяду назаўсёды засталіся ў гісторыі і свядомасці народа як час новых цывілізацыйных дасягненняў, авангардыстаў, яскравых і адважных людзей. Урокі гісторыі дапамаглі палякам  таксама ў пераўтварэннях дзяржаўнага ладу і эканамічнай мадэлі канца 80-х гадоў XX стагоддзя.

Згодна з рашэннем польскіх улад 100-годдзе вяртання незалежнасці Польшчы святкуецца з 2017 да 2021 год, а мэтай кожнага мерапрыемства з’яўляецца ўвекавечанне падзей і людзей звязаных з адраджэннем польскай дзяржавы.

Мне падаецца сімвалічным, што кніга Славаміра Копера “Жанчыны Другой Рэчы Паспалітай” у рамках святкавання 100-годдзя вяртання незалежнасці Польшчы выходзіць у перакладзе на беларускую мову ў краіне, дзе відавочна змянілася роля жанчын у грамадстве. Іх удзел не толькі ў культуры і мастацтве, але і ў палітыцы, эканоміцы, фінансавай сферы, безумоўна, уплывае на сам уклад жыцця і функцыянаванне дзяржавы.

Конрад Паўлік,

Надзвычайны і Паўнамоцны Пасол
Рэспублікі Польшча ў Рэспубліцы Беларусь


ЗМЕСТ Паглядзець

Водгукі

Неабходны Уваход або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.

Раім паглядзець

Івашчанка Анатоль
У другую кнігу Анатоля Івашчанкі ўвайшлі вершы, што складаліся цягам сямі апошніх гадоў. Халаднаватая метафізічнасць і адстароненасць, характэрныя вершам першага зборніка паэта, саступаюць месца пачуццёвасці, лірызму, а часам — і звароту да вострай сацыяльнай праблематыкі.
Гапеева Вольга
Гэтая кніга Вольгі Гапеевай пашырае межы ўсведамлення штодзённасці, дзе словы і значэнні ўглядаюцца адно ў адно ў надзеі пазбегнуць самоты. Гэта своеасаблівая граматыка ўзаемін чалавека з сусветам праз мову. Сімвалічнасць снегу, якая пранізвае кнігу наскрозь, выклікае бязмежнасць інтэрпрэтацый паэзіі Вольгі Гапеевай.
Гапеева Вольга
“Дзве Авечкі” – гэта паэма для дзяцей і дарослых, якія не перасталі ўспрымаць свет дзіцячымі вачыма. Вольга Гапеева распавядае тры гісторыі, галоўнымі гераінямі якіх з’яўляюцца дзве авечкі. Тут знойдзецца месца для захапляльных падарожжаў і новых сяброў. Выдатныя ілюстрацыі Марты Герашчанкі дапамагаюць стварыць чароўную атмасферу казачнага свету. У якасці дадатку ў кніжку ўключаны ілюстрацыйны слоўнік, які можа выкарыстоўвацца як лемантар.