Зямля Ульра
12.60 руб.
Памер: 130x200 мм
Вага: 565 г
Purchase
Няма на складзе
Апісаньне
Эсэ. — Мінск: І. П. Логвінаў, 2011. — 388 с. Цвёрдая вокладка.
ISBN 978-985-6991-47-2
У кнізе эсэістыкі “Зямля Ульра” (1977 г.) Чэслаў Мілаш з уласцівай яму інтэлектуальнай мужнасцю ставіць дыягназ усёй сучаснай літаратуры і культуры. Звяртаючыся да такіх вяршыняў, як творчасць Блэйка, Гётэ, Гегеля, Міцкевіча, Оскара Мілаша, Сімоны Вайль і інш., нобелеўскі лаўрэат крытычна пераасэнсоўвае культурную сітуацыю XX стагоддзя ў цэлым, калі ўлада чалавечага розуму ператварае наш свет у прыжыццёвае пекла, а сам чалавек выкляты быць вязнем блэйкаўскай Зямлі Ульра.
У кнігу ўвайшла таксама адна з гарвардскіх лекцыяў Мілаша “Руіны і паэзія”.
Пераклады зробленыя паводле выданняў:
Czesław Miłosz. Ziemia Ulro. Kraków: Znak, 1994.
Czesław Miłosz. Świadectwo poezji: sześć wyładów o dotkliwościach naszego wieku. Warszawa: Czytelnik, 1990.
ЗМЕСТ
Зямля Ульра. Пераклад Марыны Казлоўскай
Руіны і паэзія. Пераклад Марыі Мартысевіч
*****
Я жыў у Ульра задоўга да таго, як даведаўся ад Блэйка, якую назву мае гэтая краіна, але не пагаджаўся на такое месца жыхарства… Дзе мы апынуліся? Што гэта? Куды мы рухаемся? Я не такі смелы, каб нешта меркаваць ці не меркаваць. Я павінен даць інфармацыю; няўжо нехта ў эпіцэнтры такога цылону хаваўся б за прыгожымі дыягназамі. Зямля Ульра не была фантастычнай прыдумкай, бо мы самі ступілі на яе. І ўсе спробы выйсці з “бясплоднай зямлі” былі, на маю думку, найбольш апраўданымі, усе яны заслугоўваюць захаплення, хоць скончыліся паразай і былі аплачаныя рознымі формамі “ненармальнасці”.
Чэслаў Мілаш. “Зямля Ульра”
ISBN 978-985-6991-47-2
У кнізе эсэістыкі “Зямля Ульра” (1977 г.) Чэслаў Мілаш з уласцівай яму інтэлектуальнай мужнасцю ставіць дыягназ усёй сучаснай літаратуры і культуры. Звяртаючыся да такіх вяршыняў, як творчасць Блэйка, Гётэ, Гегеля, Міцкевіча, Оскара Мілаша, Сімоны Вайль і інш., нобелеўскі лаўрэат крытычна пераасэнсоўвае культурную сітуацыю XX стагоддзя ў цэлым, калі ўлада чалавечага розуму ператварае наш свет у прыжыццёвае пекла, а сам чалавек выкляты быць вязнем блэйкаўскай Зямлі Ульра.
У кнігу ўвайшла таксама адна з гарвардскіх лекцыяў Мілаша “Руіны і паэзія”.
Пераклады зробленыя паводле выданняў:
Czesław Miłosz. Ziemia Ulro. Kraków: Znak, 1994.
Czesław Miłosz. Świadectwo poezji: sześć wyładów o dotkliwościach naszego wieku. Warszawa: Czytelnik, 1990.
ЗМЕСТ
Зямля Ульра. Пераклад Марыны Казлоўскай
Руіны і паэзія. Пераклад Марыі Мартысевіч
*****
Я жыў у Ульра задоўга да таго, як даведаўся ад Блэйка, якую назву мае гэтая краіна, але не пагаджаўся на такое месца жыхарства… Дзе мы апынуліся? Што гэта? Куды мы рухаемся? Я не такі смелы, каб нешта меркаваць ці не меркаваць. Я павінен даць інфармацыю; няўжо нехта ў эпіцэнтры такога цылону хаваўся б за прыгожымі дыягназамі. Зямля Ульра не была фантастычнай прыдумкай, бо мы самі ступілі на яе. І ўсе спробы выйсці з “бясплоднай зямлі” былі, на маю думку, найбольш апраўданымі, усе яны заслугоўваюць захаплення, хоць скончыліся паразай і былі аплачаныя рознымі формамі “ненармальнасці”.
Чэслаў Мілаш. “Зямля Ульра”
Водгукі
Неабходны Лагін або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.