Літаратура пераходнага перыяду
1.45 руб.
Weight: 350 g
Purchase
out of stock
Description
Тэарэтычныя асновы гісторыка-літаратурнага працэсу / М. А. Тычына [і інш.]; навук. Рэд. М. А.Тычына. – Мінск: Беларуская навука, 2007. – 263 с. ISBN 978-985-08-0827-1 У кнізе тэарэтычна асэнсоўваецца феномен пераходнага перыяду ў сучасным літаратурным працэсе, эпоха кардынальных змен у жыцці беларускага соцыюма, выяўляюцца глыбінныя зрухі ў мастацкім мысленні і вызначаецца напрамак развіцця нацыянальнай культуры і літаратуры. З’ява пераходнасці, найбольш паспяхова распрацаваная філосафамі, сацыёлагамі, палітолагамі, эканамістамі, гісторыкамі, прыцягвае ўвагу і літаратуразнаўцаў. Зробленыя назіранні, ацэнкі і навуковыя высновы, практычныя рэкамендацыі і пажаданні будуць спрыяць працэсу паглыблення фундаментальных даследванняў літаратуразнаўцаў, вучоных з іншых гуманітарных дысцыплін, могуць быць выкарыстаны ў навучальна педагагічным працэсе ВНУ і СШ Рэспублікі Беларусь, зацікавяць аматараў мастацкага слова. ЗМЕСТ Прадмова Тычына М. А. Раздзел 1. Феномен пераходнага перыяду (Тычына М. А.) Раздзел 2. Мастацкая рэфлексія беларускай літаратуры як фактар актывізацыі творчых пошукаў (Гарадніцкі Я. А.) Раздзел 3. Постмадэрнізм і актуальныя праблемы нацыянальнай літаратуры (Кісліцына Г. М.) Раздзел 4. Жанчына ў соцыюме: гендэрны аспект (па творчасці беларускіх паэтэс ХХ — пачатку ХХІ ст.) (Калядка Л. Г.) Раздзел 5. Аксіялогія творчасці маладога пісьменніка ў святле варыятыўнасці мастацтва (да тэорыі пытання) (Масарэнка Ю. А.) Заключэнне (Тычына М. А.) Літаратура
Products You May Like
У манаграфіі абгрунтоўваецца канцэпцыя поліаспектнага апісання беларускага металінгвістычнага кантынуума на падставе сістэматызацыі храналагічных, структурна-кантэнтных і тыпалагічных характарыстык беларускіх слоўнікаў лінгвістычных тэрмінаў. Вывучаецца гісторыя ўкладання аўтаномных і інкарпараваных слоўнікаў, вызначаюцца іх мега-, макра-, мікраструктурныя параметры, функцыянальныя асаблівасці і спецыфіка метамовы. Распрацоўваецца тыпалогія існуючых тэрмінаграфічных крыніц.
Даведнік змяшчае інструкцыі для перадачы па-беларуску іншамоўных найменняў: імёнаў, тапонімаў ды іншых уласных назваў – тых адзінак, напісанне якіх практычна не рэгулюецца падручнікамі і слоўнікамі. Сярод трох дзясяткаў табліцаў – правілы практычнай транскрыпцыі для самых розных моваў: англійская, нямецкая, іспанская, кітайская, нідэрландская, венгерская, вʼетнамская ды іншыя.