Мама Му на санках
19.50 руб.
Size: 210x297 mm
Weight: 425 g
Purchase
out of stock
Description
Мама Му на санках / Тэкст Юі Вісландэр; ілюстрацыі Свэна Нурдквіста; пераклад з шведскай Надзі Кандрусевіч. – Мінск : выдавец Надзея Кандрусевіч, 2020. – 28 с. Цвёрдая вокладка.
ISBN 978-985-90496-3-7
Пераклад зроблены паводле:
Jujja Wieslander, Sven Nordqvist. Mamma Mu åker bobb (2019).
”Мама Му на санках” – гэта зімовая гісторыя пра тое, як Мама Му хоча паспрабаваць з’ехаць з гары на санках, бо яна бачыла, як весела дзецям куляцца ў снезе. Аднак яе сябар Крумкач лічыць, што каровы не катаюцца на санках, а ў снезе можна пакуляцца і без іх.
«Мама Му звалілася і забурылася ў снег.
Яна стала падобнай да вялізнага снежнага кома з рагамі.
Калі прыбег Крумкач, Мама Му ляжала на снезе і смяялася.
Крумкач склаў крылы на грудзях і злосна зірнуў на Маму Му.
– Ты пазбівала ўсе калкі, – сказаў ён. – Усе!
– Было весела, – засмяялася Мама Му.
– Ты падскочыла на трампліне, – працягваў Крумкач. – Дзіўна, што санкі перакуліліся не адразу.
– Весялей за ўсё было падаць, – сказала Мама Му.»

Пераклад зроблены паводле:
Jujja Wieslander, Sven Nordqvist. Mamma Mu åker bobb (2019).
”Мама Му на санках” – гэта зімовая гісторыя пра тое, як Мама Му хоча паспрабаваць з’ехаць з гары на санках, бо яна бачыла, як весела дзецям куляцца ў снезе. Аднак яе сябар Крумкач лічыць, што каровы не катаюцца на санках, а ў снезе можна пакуляцца і без іх.
«Мама Му звалілася і забурылася ў снег.
Яна стала падобнай да вялізнага снежнага кома з рагамі.
Калі прыбег Крумкач, Мама Му ляжала на снезе і смяялася.
Крумкач склаў крылы на грудзях і злосна зірнуў на Маму Му.
– Ты пазбівала ўсе калкі, – сказаў ён. – Усе!
– Было весела, – засмяялася Мама Му.
– Ты падскочыла на трампліне, – працягваў Крумкач. – Дзіўна, што санкі перакуліліся не адразу.
– Весялей за ўсё было падаць, – сказала Мама Му.»
Products You May Like
Для ўсіх аматараў птушак — дзяцей і дарослых — мы зрабілі размалёўкі, якія дапамогуць дазнацца болей пра птушак Беларусі, вывучыць назвы птушак на беларускай і расейскай мовах і, натуральна, адпачыць за прыемным баўленнем часу.
Нездарма людзі кажуць, што чалавек – каваль свайго шчасця. А ці можна шчасце, напрыклад, выразаць?! Старадаўняе беларускае майстэрства выцінанкі дае адназначны адказ на гэтае пытанне. Так, можна! У вершах Любові Сівуравай, шыкоўна аздобленых выцінанкамі народнага майстра Беларусі Наталлі Сухой, чытач – і выразач! – пабачыць, пачуе і зможа прымераць на сябе розныя заняткі, прафесіі ды іншыя шляхі выпрацоўкі ўласнага шчасця!
У зборнік увайшлі казкі вядомых англійскіх пісьменнікаў Эдыт Нэсбіт, Кенэта Грэхэма, Лэслі Поўлза Хартлі, на якіх выхоўвалася не адно пакаленне дзяцей у розных краінах свету. На беларускую мову перакладаюцца ўпершыню.