Берагу майго зарніцы
Description
Берагу майго зарніцы: Паэзія (1946–2917), Дзёньнік (1949–1954) / Янка Запруднік. – Мінск : Лімарыус, 2017. – 264. : іл.
ISBN 978-985-6968-63-4
У гэтай кнізе Янка Запруднік знаёміць чытача зь вершамі, пісаць якія пачаў у Беларускай гімназіі імя Янкі Купалы ў Заходняй Нямеччыне, і дзёньнікам часу свайго навучаньня ў Лювэнскім унівэрсытэце. Кніга цікавая дакумэнтальнымі падрабязнасьцямі, у ёй выразна выяўлена, як адданасьць беларускай ідэі гартавала характар маладога чалавека, як служэньне Беларусі рабілася справай усяго жыцьця.
ЗЬМЕСТ Паглядзець
ISBN 978-985-6968-63-4
У гэтай кнізе Янка Запруднік знаёміць чытача зь вершамі, пісаць якія пачаў у Беларускай гімназіі імя Янкі Купалы ў Заходняй Нямеччыне, і дзёньнікам часу свайго навучаньня ў Лювэнскім унівэрсытэце. Кніга цікавая дакумэнтальнымі падрабязнасьцямі, у ёй выразна выяўлена, як адданасьць беларускай ідэі гартавала характар маладога чалавека, як служэньне Беларусі рабілася справай усяго жыцьця.
ЗЬМЕСТ Паглядзець
Products You May Like
У кнігу выбраных твораў паэта, перакладчыка, журналіста Кастуся Севярынца (1952–2021) увайшлі найбольш значныя тэксты, напісаныя ім у розных жанрах і на розных мовах. Прафесійны рэпарцёр, які знаходзіўся ў віры беларускіх падзей канца ХХ стагоддзя, чуйны паэт, які адгукаўся на эмацыйныя выклікі свайго часу, Кастусь Севярынец стварыў пярэстую і каляровую карціну беларускага сусвету эпохі позняга СССР і ранняй Беларусі, занатаваў спадзевы, расчараванні, назіранні і рэфлексію свайго часу.
"Песні пра герояў" — другая частка "Паэтычнай Эды". У кнігу ўвайшлі як вядомыя паэмы пра Сігурда і скарб Ніфлунгаў з "Каралеўскага кодэкса", так і найбольш адметныя гераічныя песні з асобных сагаў. Дадатак змяшчае адзіную хрысціянскую эдычную паэму "Песня пра сонца" і першы беларускамоўны пераклад з мовы норн — баладу "Хільдзіна".
Творы геніяльнага Кабзара — гэта своеасаблівыя пасланні “апостала праўды і навукі” не толькі яго землякам і сучаснікам, але і нам, сённяшнім беларусам, якіх ён вучыць любіць “свабоду, родны край і мову” (Янка Купала). Упершыню літаральна ўся ўкраінскамоўная паэзія Тараса Шаўчэнкі прадстаўлена ў класічных перакладах на беларускую мову.