Дзеткам

Кнігі

Часопісы, альманахі

Аўдыёкнігі

Выдавецтвы

Музыка

Рознае

Аўтары

Поезд “Минск—Москва” = Цягнік “Мінск—Масква”

Поезд “Минск—Москва” = Цягнік “Мінск—Масква”

Апісаньне

Вершы. — Мінск: Кнігазбор, 2015. — 92 с. — (Бібліятэка Саюза беларускіх пісьменнікаў “Кнігарня пісьменніка” ; выпуск 61).

ISBN 978-985-7119-39-4.

Новая кніга Любы Турбіной (жыве і працуе ў Маскве, Расія), выдатнай паэткі, крытыка, празаіка, перакладчыцы, нястомнай прапагандысткі беларускай літаратуры, уключае цыкл зробленых рознымі аўтарамі перакладаў на беларускую мову яе тонкіх лірычных і глыбокіх філасафічных вершаў.


ЗМЕСТ Паглядзець

Пра аўтара Паглядзець

Цёплай тугі глыток. (Прадмова) Паглядзець

          ***
         
          Па вуліцы Янкі Купалы
         
          I вось што ў сне адбылося са мною —
          Бацькоўскі дом абышла стараною,
          Паўз Свіслач, а дом каля парку,
          I вокны, што свецяцца ярка.
          А вуліца ціха спаўзала ў цямрэчу...
          Каменны той дом на рагу каля рэчкі
          Па вуліцы Янкі Купалы
          I голас — “Ну дзе ты прапала?”
          Пазнала я мамін, ды хуценька нізам,
          Мастком, а мне ўслед толькі рэха: “Вярніся!”
          Схавалася ў цень і прамокла.
          А тата ўглядаецца ў вокны.
          А побач са мной нехта быў альбо не?
          Як пільна зірнеш — сілуэт мільгане.
          Пакінула дом — і адразу
          Там э даху пападалі вазы.

         
          По улице Янки Купалы
         
          И вот что во сне приключилось со мной —
          Родительский дом обошла стороной,
          Вдоль Свислочи, дом возле парка,
          И окна, горящие ярко.
          А улица тихо вплывала во мглу...
          Тот розовый каменный дом на углу
          По улице Янки Купалы
          И голос: “Ну, где ты пропала?”
          Я мамин узнала, но кинулась вниз.
          По мостику, вслед доносилось: “Вернись!”
          Укрылась в тени и промокла,
          А папа всё смотрит сквозь стёкла.
          А рядом со мной кто-то был или нет?
          Попристальней глянешь — мелькнёт силуэт.
          Оставила дом свой — и сразу
          Там с крыши посыпались вазы.

Водгукі

Неабходны Уваход або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.

Раім паглядзець

Багдановіч Ірына
Кніга Ірыны Багдановіч прысвечаная тром Музам яе творчасці — паэтычнай, перакладчыцкай і літаратуразнаўчай. Выданне склалі новыя вершы і пераклады пісьменніцы, а таксама артыкулы, прысвечаныя актуальным і мала даследаваным пытанням гісторыі беларускай літаратуры, якія адлюстроўваюць спектр навуковых зацікаўленняў аўтаркі. Некаторыя творы кнігі былі ў свой час надрукаваныя ў часопісах “Дзеяслоў”, “Наша вера”, “Роднае слова” і навуковых зборніках.
У кнізе змешчаныя пераклады Кастуся Цвіркі польскамоўных паэтаў XIX стагоддзя, пераважна нараджэнцаў Беларусі: Францішка Карпінскага, Юльяна Урсына Нямцэвіча, Яна Чачота, Тамаша Зана, Ануфрыя Петрашкевіча, Антонія Гарэцкага, Яна Баршчэўскага, Міхала Рукевіча, Аляксандра Ходзькі, Антонія Эдварда Адынца, Ігната Легатовіча, Тадэвуша Лада-Заблоцкага, Уладзіслава Сыракомлі, Адама Плуга.
Кулікоў Ігар
У кнізе сабраныя вершы, напісаныя ў 2011—2013 гадах. Кніга таксама ўключае два пераклады са старажытных моваў і слоўнік словаў, якія могуць падацца чытачу незразумелымі. “Свамова” — гэта не ўласная мова аўтара, а новае бачаньне беларускай мовы, якое сягае сваімі каранямі ў індаеўрапейскае мінулае і ідэал якога — чысціня.