Дзеткам

Кнігі

Christmas gift

Comics

Journals and almanacs

Tales

Аўдыёкнігі

Выдавецтвы

Календары

Музыка

Рознае

Authors

Запрашэнне на вячэру

Запрашэнне на вячэру
12.60 BYN
Size: 130x200 mm
Weight: 695 g

Purchase

out of stock
Выдавец Логвінаў ІгарProseДраматургіяПеракладыЭсэістыкаPoetryСэрыя "Чэская калекцыя"Бонды Эган

Description

Выбранае. / Пераклад з чэшскае, укладанне і каментары Макса Шчура. — Мінск: Логвінаў, 2013. — 524 с. — (Чэшская калекцыя). Цвёрдая вокладка.

ISBN 978-985-562-002-1

Выбранае чэшскага мысляра, паэта і празаіка Эгана Бонды (1930—2007) упершыню знаёміць беларускага чытача з галоўнымі кірункамі творчасці гэтага разнапланавага аўтара: прозай (“Праца ў скляпенні”), эсэ (“Першыя дзесяць гадоў”), драматургіяй (“Запрашэнне на вячэру”), а таксама й перадусім — вершамі. Будучы праўдзівым адлюстраваннем неардынарнай і супярэчлівай асобы Бонды, ягоныя творы ўражваюць сваім нонканфармізмам, філасофскаю глыбінёй, чорным гумарам і нязменнай актуальнасцю ў кантэксце сучаснага свету.

Артыкул пра аўтара ў Вікіпэдыі


ЗЬМЕСТ Паглядзець змест цалкам

“Я — народу гэтага Кашчэй Несьмяротны...”. Ад перакладчыка (фрагмэнт) Паглядзець

Яхім Топал. Нябёсы Бонды (фрагмэнт прадмовы) Паглядзець

ПРА АЎТАРА Паглядзець

Product Reviews

Login or Register to write the first review.

Products You May Like

Горват Андрэй
Гэта кніга пра Нараўлянскі палац – стары дом на беразе Прыпяці, напоўнены любоўю, фартэпіяннай музыкай і сямейнымі сакрэтамі. Гэта літаратурнае даследаванне, у якім біяграфія палаца пераплятаецца з асабістай гісторыяй аўтара. Таксама гэта аповед пра людзей, якія называлі палац сваім домам, і пра эпохі, што праносіліся за яго вокнамі.
Мудроў Вінцэсь
У сваёй кнізе аўтар згадвае, як жылі і пра што марылі маладыя людзі 40, 50 і 60 гадоў таму.
Грымэльсгаўзэн Ганс Якаб Крыстофэль фон
Нямецкія землі часоў Трыццацігадовай вайны – гэта свет Ганса Якаба Крыстофэля фон Грымэльсгаўзэна (1622–1676), чый раман «Авантурнік Сімпліцысімус» упершыню выйшаў з друку ў 1668 годзе і з’яўляецца найвыбітнейшым творам еўрапейскага літаратурнага барока. Пераклад рамана ў яго першай версіі на беларускую мову, выкананы ў ся­рэ­дзіне 1990-х гг. Васілём Сёмухам, справядліва лічыцца адным з найлепшых здабыткаў нацыянальнай школы мастацкага перакладу.