Віта Белая Крэска
9.50 руб.
Size: 225x245 mm
Weight: 395 g
Purchase
out of stock
Description
Мастак Сара Лундберг; пераклад з шведскай Надзеі Кандрусевіч. — Мінск: Кнігазбор, 2014. — 36 с.: іл. — (Бібліятэка Саюза беларускіх пісьменнікаў “Кнігарня пісьменніка”. Падсерыя “Каляровы ровар”; выпуск 6). Цвёрдая вокладка.
Кніга цалкам прададзеная.
ISBN 978-985-7089-76-5
Пераклад зроблены паводле выдання: Sara Lundberg “Vita streck” Alfabeta Bokfórlag AB, Stockholm, 2011.
“Віта Белая Крэска” — кніга шведскай дзіцячай пісьменніцы і мастачкі Сары Лундберг, аздобленая цікавымі выразнымі малюнкамі. Гэта гісторыя дзяўчынкі Віты, якая малюе крэскі на дарогах. Як дапамагчы хлопчыку перайсці дарогу, калі раз’юшаныя машыны нават не думаюць спыняцца? Віта ведае — намаляваць пешаходны пераход!
* * * * *
Кніга цалкам прададзеная.
ISBN 978-985-7089-76-5
Пераклад зроблены паводле выдання: Sara Lundberg “Vita streck” Alfabeta Bokfórlag AB, Stockholm, 2011.
“Віта Белая Крэска” — кніга шведскай дзіцячай пісьменніцы і мастачкі Сары Лундберг, аздобленая цікавымі выразнымі малюнкамі. Гэта гісторыя дзяўчынкі Віты, якая малюе крэскі на дарогах. Як дапамагчы хлопчыку перайсці дарогу, калі раз’юшаныя машыны нават не думаюць спыняцца? Віта ведае — намаляваць пешаходны пераход!
* * * * *
А ці ведаеце вы, хто малюе ўсе крэскі на дарогах?
Гэта дзяўчынка. Аднойчы я бачыла, як яна гэта робіць. Яе завуць Віта.
Яна малюе толькі прамыя белыя крэскі і заўсёды дакладна пасярэдзіне дарогі.
Але калі ў яе пытаюцца, ці можа яна намаляваць штосьці іншае, яна адказвае толькі...
* * * * *
Сайт пісьменніцы і мастачкі Сары Лундберг: SARALUNDBERG.SE
Ілюстрацыі з кнігі
Recommended Products
out of stock
“Віта Белая Крэска і Эйвінд” — другая кніга шведскай дзіцячай пісьменніцы і мастачкі Сары Лундберг. Гэта працяг гісторыі дзяўчынкі Віты, якая малюе крэскі на дарогах. Гісторыя пра незвычайнае сяброўства, сутыкненне правілаў і свабоды, парадку і спантаннасці.
Усім вядомы славуты класічны твор. Культавая вершаваная казка “Айболит” упершыню выдаецца на беларускай мове! Нашага Айбаліта завуць Будзь-Здароў (і гэта, адзначаюць чытачы, гучыць нашмат аптымістычней). Знакамітай кнізе Карнея Чукоўскага неўзабаве споўніцца сто гадоў, таму перакладчыку давялося сёе-тое асучасніць. Так, Будзь-Здароў паказвае хворым зверанятам мульцікі і лечыць іх не толькі ад малярыі, але і ад кавіду. Але рытм, дух, настрой арыгінальнага твора перададзеныя дасканала.
У гэтай кнізе чароўных казак, мой дарагі дружа, ты разам з беларускай дзяўчынай Анэляй трапіш у тыя даўнія і таямнічыя часы, каб зазірнуць у сусвет душы сваіх продкаў, адчуць сілу і прыгажосць зямлі, на якой жывуць беларусы.
Першае дзіцячае «тата», першыя няўпэўненыя крокі... Што можна цалкам выразіць радасць і захапленне бацькоў, якія назіраюць узрастанне новага чалавека?
Цудоўныя ілюстрацыі і рэфрэн: «Ты быў дадзены мне, цябе моцна люблю» – дапамагаюць кнізе перадаць пяшчэту, што звязвае бацьку і дзіця – назаўжды.