Выбраныя песьні
7.50 BYN
Size: 110x150 mm
Weight: 135 g
Purchase
Description
Выбраная лірыка / Джакама Леапардзі; пераклад з італьянскай. – Мінск : Выдавец Зміцер Колас, 2020. – 92 с – (Паэты планеты).
ISBN 978-985-23-0089-6.
Пераклад зроблены паводле выдання:
Giacomo Leopardi. Canti (I Classici della bur).
Milano: Rizzoli, 1974.
Джакама Леапардзі (1798 – 1837) – адна з самых значных постацяў шматвяковай італьянскай паэзіі. Лірычны герой яго рамантычнай, з элементамі эстэтыкі, лірыкі – асоба, якая пастаянна знаходзіцца ў разладзе з сабою і імкнецца да ўцёкаў ад самае сябе.
ЗМЕСТ Паглядзець
ВЕРШ З КНІГІ
ISBN 978-985-23-0089-6.
Пераклад зроблены паводле выдання:
Giacomo Leopardi. Canti (I Classici della bur).
Milano: Rizzoli, 1974.
Джакама Леапардзі (1798 – 1837) – адна з самых значных постацяў шматвяковай італьянскай паэзіі. Лірычны герой яго рамантычнай, з элементамі эстэтыкі, лірыкі – асоба, якая пастаянна знаходзіцца ў разладзе з сабою і імкнецца да ўцёкаў ад самае сябе.
ЗМЕСТ Паглядзець
ВЕРШ З КНІГІ
Жарт
Я хлопчыкам да Музаў
Патрапіў і хацеў у іх вучыцца.
Адна з іх за руку мяне ўхапіла
І цэлы дзень са мною
Дзялілася навукаю сваёю.
Паказвала майстрыца –
І бачыць я быў рады –
Мастацтва ўсе прылады,
І клопат быў найпершы
Яе, каб я старацца
Пачаў, і вынік працы
Урэшце склаўся ў вершы.
– Дзе ж надфіль? – Муза адказала:
– Ўвесь сцёрся ён, бо працаваў нямала.
Ў адказ я: – Дзе ж замена?
Дзе рэч, што так патрэбна мне, знайду я?
– Я згодна. Толькі часу ўсё бракуе.
Products You May Like
П'ера дэ Рансара (1524-1585) яшчэ пры жыцці ў роднай яму Францыі называлі «каралём паэтаў». Ён быў сапраўдным лідарам «Плеяды» – літаратурнай групоўкі, якая бачыла сваёй мэтай паказаць датуль не раскрытыя магчымасці французскай літаратурнай мовы і, у прыватнасці, французскага паэтычнага слова. Важную ролю ў беларускім перастварэнні паэзіі Рансара адыграла наша выдатная паэтка і перакладчыца Ніна Мацяш (1943–2008). Частка твораў у гэтым зборніку публікуецца ў новых перакладах Лявона Баршчэўскага і Зміцера Коласа.
Паэзія Ванды Марцінш душ Рэйш дужа рэдкая, анамальная з’ява. Свае вершы Ванда Марцінш праз усё жыццё пісала “ў стол”, “для сябе”, “для душы”, пісала, арыентуючыся хіба на беларускую й замежную класіку. І гэтая “ізаляцыя” толькі пайшла ёй на карысць. Калі я ўпершыню прачытаў творы паэткі, мне здалося, што я чытаю нейкую “прапушчаную” старонку беларускай класікі…
Рабіндранат Тагор (1861-1941) — індыйскі паэт, драматург, філосаф, мастак, кампазітар, грамадскі і палітычны дзеяч. Пісаў на бенгалі. У 1912 годзе, плывучы параходам у Вялікабрытанію, перастварыў зборнік сваіх ахвярных песнаспеваў («Гітанджалі») на англійскай мове, і ў тым самым годзе яны былі выдадзеныя ў Лондане. А ўжо ў 1913 годзе Раіндранат Тагор стаў першым нееўрапейцам-лаўрэатам Нобелеўскай прэміі па літаратуры.














