Эда. Песні пра багоў
49.00 BYN
Памер: 145x215 мм
Вага: 565 г
Purchase
Няма на складзе
Апісаньне
Эда. Песні пра багоў / укладанне, пераклад са старажытнаісландскай, каментары Яўгена Папакуля. — 2-е выданне, выпраўленае і дапоўненае. — Мінск : Тэхналогія, 2024. — 312 с. Цвёрдая вокладка.
ISBN 978-985-458-363-1.
“Песні пра багоў” — першая частка “Паэтычнай Эды”, аднаго з найбольш вядомых шэдэўраў старажытнай скандынаўскай літаратуры. У кнігу ўвайшлі як вядомыя паэмы з “Каралеўскага кодэкса”, так і творы з іншых крыніцаў, да якіх рэдка звяртаюцца перакладчыкі. Гэта – першы поўны пераклад эдычных песень пра асаў і ванаў, альваў і двэргаў, ётунаў і валькір’яў на беларускую мову. У дадатак да тэкстаў кніга ўтрымлівае змястоўныя каментары да кожнай паэмы, дзе апроч тлумачэнняў падаюцца і цікавыя факты па гісторыі твораў і асаблівасцях іх перакладу.
Кніга адрасаваная ўсім аматарам скандынаўскай міфалогіі ды старажытнай літаратуры.
ЗМЕСТ
ПРАДМОВА
I. ПАЭМЫ З КАРАЛЕЎСКАГА КОДЭКСА
Прароцтва вёльвы (Völuspá)
Прадмовы Высокага (Hávamál)
Прадмовы Вафтрудніра (Vafþrúðnismál)
Прамовы Грымніра (Grímnismál)
Прадмовы Скірніра (Skírnismál)
Песня Скарбарда (Hárbarðsljóð)
Песня пра Хюміра (Hymiskviða)
Сварка Локі (Lokasenna)
Песня пра Трума (Þrymskviða)
Песня пра Вёлунда (Völundarkviða)
Прадмова Альвіса (Alvíssmál)
II. ЭДЫЧНЫЯ ПАЭМЫ З ІНШЫХ КРЫНІЦАЎ
Сны Бальдра (Baldrs draumar)
Песня пра Рыга (Rígsþula )
Песня дзіды (Darraðarljóð)
Песня пра Гроці (Gróttasöngr)
Прамовы Свіпдага (Svipdagsmál)
Сціслае прароцтва вёльвы (Völuspá in skamma)
Зачын (Forspjallsljóð), альбо Крумкачыная замова Одзіна (Hrafnagaldr Óðins)
КАМЕНТАРЫ
ISBN 978-985-458-363-1.
“Песні пра багоў” — першая частка “Паэтычнай Эды”, аднаго з найбольш вядомых шэдэўраў старажытнай скандынаўскай літаратуры. У кнігу ўвайшлі як вядомыя паэмы з “Каралеўскага кодэкса”, так і творы з іншых крыніцаў, да якіх рэдка звяртаюцца перакладчыкі. Гэта – першы поўны пераклад эдычных песень пра асаў і ванаў, альваў і двэргаў, ётунаў і валькір’яў на беларускую мову. У дадатак да тэкстаў кніга ўтрымлівае змястоўныя каментары да кожнай паэмы, дзе апроч тлумачэнняў падаюцца і цікавыя факты па гісторыі твораў і асаблівасцях іх перакладу.
Кніга адрасаваная ўсім аматарам скандынаўскай міфалогіі ды старажытнай літаратуры.
ЗМЕСТ
ПРАДМОВА
I. ПАЭМЫ З КАРАЛЕЎСКАГА КОДЭКСА
Прароцтва вёльвы (Völuspá)
Прадмовы Высокага (Hávamál)
Прадмовы Вафтрудніра (Vafþrúðnismál)
Прамовы Грымніра (Grímnismál)
Прадмовы Скірніра (Skírnismál)
Песня Скарбарда (Hárbarðsljóð)
Песня пра Хюміра (Hymiskviða)
Сварка Локі (Lokasenna)
Песня пра Трума (Þrymskviða)
Песня пра Вёлунда (Völundarkviða)
Прадмова Альвіса (Alvíssmál)
II. ЭДЫЧНЫЯ ПАЭМЫ З ІНШЫХ КРЫНІЦАЎ
Сны Бальдра (Baldrs draumar)
Песня пра Рыга (Rígsþula )
Песня дзіды (Darraðarljóð)
Песня пра Гроці (Gróttasöngr)
Прамовы Свіпдага (Svipdagsmál)
I. Закляцце Гроа (Grógaldr)
II. Прадмова Ф'ёльсвіда (Fjölsvinnsmál)
Песня пра Хюндлу (Hyndluljóð)Сціслае прароцтва вёльвы (Völuspá in skamma)
Зачын (Forspjallsljóð), альбо Крумкачыная замова Одзіна (Hrafnagaldr Óðins)
КАМЕНТАРЫ
Водгукі
Неабходны Лагін або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.
Раім паглядзець
Стэйн Стэйнар (1908-1958) – ісландскі паэт, які, пачаўшы з вострасацыяльных традыцыйных вершаў, пад уплывам сюррэалізму перайшоў да эксперыментаў з абстрактнымі стылямі і фактычна стаў пачынальнікам мадэрнізму ў паэзіі Ісландыі.
Дзмітро Паўлычка (1929–2023) – украінскі паэт, грамадскі і дзяржаўны дзеяч, адзін з заснавальнікаў Народнага Руху Украіны, першы кіраўнік Таварыства ўкраінскай мовы, лаўрэат Шаўчэнкаўскай і шматлікіх міжнародных прэмій, Герой Украіны. Перакладчык беларускай паэзіі (твораў Янкі Купалы, Максіма Багдановіча, Рыгора Барадуліна ды іншых).
У зборніку сабраныя як тэксты песень, так і цалкам самастойныя вершы, а таксама пераклады з польскай рок-лірыкі. Кожнае слова ў гэтай кніжцы — дакумент эпохі, што сышла разам са з'яўленнем сацыяльных сетак ды файлаабменных сэрвісаў, эпохі магнітаальбомаў ды ручной вёрсткі.














