Слоўнік мовы «Нашай Нівы» (1906—1915). У 5 т. Т. 3: Н—Р
10.00 BYN
37.00 BYN
Памер: 170x240 мм
Вага: 1215 г
Purchase
Апісаньне
Слоўнік мовы "Нашай Нівы" (1906–1915). У 5 т. Т. 3: Н–Р / Укладанне І. А. Гапоненка, М. Н. Крыўко, В. П. Лемцюгова, Г. К. Усціновіч; пад рэдакцыяй В. П. Лемцюговай, А. М. Анісім. – Мінск : Тэхналогія, 2015. – 614 с. Цвёрдая вокладка.
ISBN 978-985-458-197-2 (т. 3)
ISBN 978-985-458-142-2
3-ці том »Слоўніка мовы «Нашай Нівы» (1906–1915) змяшчае словы на літары Н (Народнасць–Няшлюбны), О, П, Р. Том падрыхтаваны ў аддзеле лексікалогіі і лексікаграфіі Інстытута мовы і літаратуры імя Якуба Коласа і Янкі Купалы Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі пад кіраўніцтвам доктара філалагічных навук, прафесара В. П. Лемцюговай.
ЗМЕСТ
АД НАВУКОВАГА РЭДАКТАРА
СПІС ПРЫНЯТЫХ У СЛОЎНІКУ ЎМОЎНЫХ СКАРАЧЭННЯЎ
Умоўныя знакі
Н
О
П
Р
ISBN 978-985-458-197-2 (т. 3)
ISBN 978-985-458-142-2
3-ці том »Слоўніка мовы «Нашай Нівы» (1906–1915) змяшчае словы на літары Н (Народнасць–Няшлюбны), О, П, Р. Том падрыхтаваны ў аддзеле лексікалогіі і лексікаграфіі Інстытута мовы і літаратуры імя Якуба Коласа і Янкі Купалы Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі пад кіраўніцтвам доктара філалагічных навук, прафесара В. П. Лемцюговай.
ЗМЕСТ
АД НАВУКОВАГА РЭДАКТАРА
СПІС ПРЫНЯТЫХ У СЛОЎНІКУ ЎМОЎНЫХ СКАРАЧЭННЯЎ
Умоўныя знакі
Н
О
П
Р
Водгукі
Неабходны Лагін або Рэгістрацыя, каб напісаць водгук.
Раім паглядзець
Перакладны англійска-беларускі слоўнік скарачэнняў выдаецца ўпершыню. Яго корпус складаюць каля 8 500 найбольш ужывальных скарачэнняў сучаснай англійскай мовы, якія суправаджаюцца расшыфроўкай, і іх беларускія эквіваленты.
Гэты слоўнік — першы беларуска-нямецкі слоўнік сярэдняга памеру (больш за 70 тыс. слоў, словазлучэнняў і выразаў). Універсальны характар дазваляе выкарыстоўваць яго з рознымі мэтамі як у пісьмовай, так і ў вуснай камунікацыі.
Першы ў айчыннай лексікаграфіі сучасны практычны беларуска-англійскі слоўнік такога кшталту змяшчае больш за 17 тысяч загалоўных слоў; у якасці дадатку далучаныя "100 беларускіх прымавак, прыказак і выслоўяў з магчымымі англійскімі адпаведнікамі". Адметнасцю гэтай працы з'яўляецца і тое, што ў ёй падаецца сучасная фанетычная транскрыпцыя пры англійскіх словах і выразах.














